Une nouvelle version des sous-titres pour le film «Une Femme iranienne»
Des accusations de transphobie contre le distributeur Outplay avaient entaché la sortie du film.
Sorti le 13 mai dernier, le film Une Femme iranienne, réalisé par Negar Azarbayjani, s’est retrouvé au cœur d’une polémique lors de son arrivée dans les salles. En cause, des sous-titres approximatifs et un titre, choisi par le distributeur français Outplay, accusé d’invisibiliser un des protagonistes de l’histoire, le personnage d’Eddie, un garçon trans’. DE NOUVEAUX SOUS-TITRES… Une dizaine de jours après la controverse, une nouvelle version du sous-titrage a été produite pour rectifier les différentes erreurs de traduction. Un geste de la part d’Outplay pour corriger le tir et calmer la colère des militant.e.s trans’ choqué.e.s par les approximations présentes dans le film ? « C’est la personne qui a fait les sous-titres qui a tenu à refaire une nouvelle version, explique à Yagg Thibault Fougères. À la fin du film, il y a un carton qui indique le nombre d’enfants qui naissent chaque année et qui sont dans le même cas…
Pour continuer la lecture de cet article :
Vous avez déjà un accès ?
- Mon dernier article sur Komitid
- France Télévisions condamné aux prud'hommes pour une affaire de harcèlement
- 100% L'EXPO, une sixième édition toujours plus engagée
- Un pastel inédit aux bisons de Rosa Bonheur vendu 239 400 euros chez Christie's
- Le rappeur Kaaris visé par une plainte pour homophobie après un concert à Paris